Ensuring Global Brand Consistency, Online
Ensuring Global Brand Consistency, Online
에릭 왓슨의 아바타에릭 왓슨(Eric Watson)
2016년 9월 30일

Ensuring Global Brand Consistency, Online

When it comes to branding, companies must strike a delicate balance when entering international markets.


As companies expand into global markets, they’re quickly confronted with the marketing challenge of brand consistency.

Questions abound for these companies. Can a brand maintain its personality and integrity-critical ingredients that were likely forged in a Western, English-speaking market-when entering foreign countries and serving new customers? How do nuances such as language and culture impact the communication and perception of that identity? Are slogans and iconography best left "universal" and leveraged worldwide, or should variations exist, depending on the market?

Brands must be flexible, particularly in global markets. They must swiftly adapt to dynamic market conditions, clearly present their differentiating characteristics from local competitors, and be consistent enough to be recognizable to consumers no matter where they might be-online or off.

A Tricky Balancing Act

Marketers have long advocated for well-managed brand consistency across global markets. In fact, McKinsey & Company research suggests that brands that embrace this strategy are 20% more successful than those that don’t.

Why? Ultimately, it comes down to consumer comfort. As global content distribution company Mimeo recently wrote, “When penetrating markets new and old, the value of a strong brand identity is immeasurable. It communicates an immediate subconscious trust in your products, which can positively impact conversions.”

This isn’t easy to achieve—even for a Top 20 Fortune Global 500 company like General Motors. As Tim Mahoney, CMO of Global Chevrolet and Global Marketing Operations Leader at GM, recently told Forbes:

"One of the biggest challenges I've had is steering a global brand like Chevrolet and making sure the brand is both relevant and consistent across the 115 countries where we operate," Mahoney said. He later added: "This is a balancing act because you want to be as consistent as possible while also being locally relevant. … (K)nowing when to shift between the two is critically important."

On one hand, brands that are "dogmatic" about brand consistency won't optimize their sales in some markets because they won't have local relevancy, Mahoney explained. On the other hand, brands that allow "too much local adaption" become increasingly difficult to recognize from market to market, he said.

MotionPoint’s Approach

For more than 15 years, MotionPoint has collaborated with hundreds of companies to help them enter new markets in ways that preserve the integrity and verve of their brands, while engaging local consumers in culturally-authentic ways.

We start by proving online experiences and offline content for these international shoppers in their languages of choice. (Check out our latest white paper to discover what to look for when hiring a reputable website translation partner.) But we don’t stop with website translation.

MotionPoint’s technology and processes were built to ensure brand consistency across a company’s entire global online experience, in whichever languages they choose. One of the most important ways we do this is by creating and maintaining a brand glossary, or a repository of a company’s preferred brand-related translations and translated creative copywriting.

We also maintain dedicated translation teams. These professionals, who remain with our customers’ projects for months (or years) on end, ensure that a brand’s content and marketing messaging is consistently and accurately presented across all global websites, in all languages. This is a compelling differentiator within our industry.

However, as GM’s Tim Mahoney mentioned, companies must strike a delicate balance between consistency and customization to maximize returns in global markets. MotionPoint accommodates this need by offering powerful solutions that allow for a company’s local marketing teams (or other collaborators, including MotionPoint global marketing specialists) to customize the contents of a global website through localizations.

We've found that this freedom should never be used to make drastic or sudden changes to a local website. Rather, it's best for companies to act incrementally and make small, smart changes to its localized content through testing.

Local marketing teams should consider the translated site they've inherited as a canvas of sorts, with a fantastic and consistent foundation laid out for them to customize. These customizations could come in the form of localized promotions, graphics, regionally-resonant verbiage and more.

Applying these localizations should always start with a hypothesis-either based on data, or on a cultural or market-specific nuance. Focusing on this hypothesis ensures that changes are made prudently, and that clear, trackable KPIs are created for efficient and smart testing.

We've also found that incremental changes help identify the true factors that might affect the optimization process. For instance: In some markets, highlighting specific product categories more prominently than others can boost engagement and conversions. (This is because these products are more important in some global markets than others.) By making judicious, methodical changes to the global website to accommodate this need, companies can more easily measure their impact.

Case In Point

Considering these customizations and their consistency also matters. For example, we operate the Spanish version of a website for a healthcare company; the site permits users to log in to a portal system. In the sprit of linguistic consistency, the company wanted to translate the title of this helpful portal program.

At first glance, this makes sense; after all, the translated name of the program would be theoretically easier to understand and remember for Spanish speakers. However, we soon discovered that despite the portal's widget being predominantly displayed on the Spanish site's home page, local users did not interact with the login widget.

Why? The branding for the portal’s English name was so potent, local users were searching on-site for the English name of the portal system, not the Spanish one. Further, the company’s employees continued to refer to the portal’s English name while interacting with Spanish-speaking customers.

We moved quickly to close this performance gap, but the lesson was clear: Paying attention to, and testing, the balance between brand consistency and market-specific localization is critical.


As companies expand into new markets and consider their global branding efforts, it's often challenging to anticipate cultural nuances and the market-specific needs for localized content. Without reliable data and experience to test and make decisions, the process can become needlessly iterative and costly.

But MotionPoint’s flexible platform and experts can help. We’ll get you into the international markets where you need to be ... and help preserve the integrity of your brand, in whatever languages those market speak. Contact us to learn more.


에릭 왓슨(Eric Watson)

글로벌 온라인 전략가

에릭 왓슨 씨는 연세대학교에서 재무학 석사 학위를 취득했습니다. Motionpoint에 합류하기 전에는 아시아 곳곳에서 컨설턴트로 근무했습니다. 2010년에는 애리조나 주립대학 정치학과를 졸업했습니다. 새로운 제조 기술 개발과 효율적이고 평등한 기업 운영을 위한 주요 국가 정책 등의 비마케팅 분야를 연구 분석합니다. 그는 The Policy Wire라는 웹사이트에 이러한 주제에 대해 게시하고 있습니다.


MotionPoint 소개

MotionPoint는 세계 각지의 시장에서 새로운 고객을 유치하고 그들의 생활을 윤택하게 함으로써 세계적인 브랜드들의 성장을 돕고 있습니다.

MotionPoint의 플랫폼은 세계에서 가장 효과적인 웹사이트 번역 서비스일 뿐 아니라 혁신적인 기술, 빅데이터, 뛰어난 품질의 번역 및 국제 마케팅 경험을 하나로 결합한 턴키 솔루션입니다. MotionPoint의 접근 방식은 갈수록 경쟁이 치열해지는 온라인 및 오프라인 글로벌 시장에서 성공하는 데 필요한 품질, 보안 및 확장성을 보장해 드립니다.


세계 최고의 기업용 세계화 플랫폼