다국어 CMS 및 웹사이트 현지화
 
MotionPoint의 아바타MotionPoint
 2015년 12월 15일

다국어 CMS 및 웹사이트 현지화

현재 대부분의 웹사이트 CMS에는 다중 사이트 및 다중 언어 관리 지원이 포함되어 있습니다. MotionPoint의 새로운 e-북에서 이러한 접근법이 제공하는 장단점을 확인해 보세요.

 

세계 인구 중 영어권 인구는 6%에도 못 미치지만, 전체 인터넷 콘텐츠의 50% 이상이 영어로 게시됩니다. 이는 해외 소비자들의 참여도를 높이려는 기업들에게 좋은 소식이 아닙니다. 해외 쇼핑객들은 영어 사이트에서 어려움을 겪다가 구매도 하기 전에 떠나 버립니다.

이러한 고객들에게 다가가기 위한 첫 단계는 현지 언어로 된 글로벌 웹사이트를 구축하는 것입니다. 30쪽 분량의 새로운 e-북에서 MotionPoint는 웹사이트 현지화의 네 가지 주요 접근 방식을 심도있게 분석합니다. 오늘의 게시글에서는 '다국어 CMS' 접근법에 대해 심도 있게 고찰해 볼 것입니다.

하지만 다국어 CMS를 이용한 사이트 현지화의 장단점을 좀 더 정확하게 이해하시려면, 30쪽 분량의 무료 e-북을 다운로드하시기 바랍니다. 온라인 콘텐츠 현지화의 네 가지 방식을 통해 기업들이 얻게 되는 장단점에 대해 확인하실 수 있습니다.

하이라이트: 다국어 CMS 접근 방식

현재 대부분의 웹사이트 콘텐츠 관리 시스템(CMS)에는 다중 사이트 및 다중 언어 관리 지원이 포함되어 있습니다. 그리고 이를 통해 기존 CMS와의 호환, 강력한 API 지원 등의 많은 장점을 제공합니다.

주로 영어로 개설된 주력 시장 사이트에선 뛰어난 장점을 가지고 있지만, 대부분의 CMS는 웹사이트 번역에 적합하지 않습니다. CMS로는 정기적으로 신속하게 콘텐츠가 번역, 추가, 업데이트 및 삭제되어야 하는 글로벌 웹사이트의 일상 업무를 소화하기 힘듭니다.

모든 웹사이트 현지화 프로젝트의 핵심적인 측면이라고 할 수 있는 번역 작업흐름에 대한 다국어 CMS의 지원은 굉장히 부족합니다. 정확하고 일관된 번역을 위해 모든 도구가 하나로 통합된 강력한 프로그램인 번역 워크벤치 또한 대부분 포함하고 있지 않습니다.

호스팅, QA, 웹엔지니어링, 그래픽 및 플래시 번역 등도 현지화된 사이트 유지에 필요한 사항들이지만 다국어 CMS 접근 방식에서는 지원되지 않습니다. 이는 예상 밖의 노력, 시간, 관리가 요구될 수 있다는 의미입니다.

하지만 다행인 점은, 모든 CMS의 장점을 갖춘데다, CMS의 부족한 번역 지원 기능으로 인해 발생하던 단점과 비용 및 시간에 대한 부담을 해결해 줄 솔루션이 있다는 사실입니다. 클릭 한 번이면 이 솔루션에 대해 바로 확인하실 수 있습니다.

자세히 보기

해외 온라인 시장에서의 성장 비법은 올바른 웹사이트 현지화 접근법을 선택하는 것입니다. MotionPoint가 무료로 제공하는 30쪽 분량의 e북, '웹사이트 현지화: 올바른 솔루션을 찾습니다'를 다운로드하시고, 귀사의 글로벌 성장 목표에 도달할 수 있는 최고의 방법을 확인해 보시기 바랍니다.

 

MotionPoint 소개

MotionPoint는 세계 각지의 시장에서 새로운 고객을 유치하고 그들의 생활을 윤택하게 함으로써 세계적인 브랜드들의 성장을 돕고 있습니다.

MotionPoint의 플랫폼은 세계에서 가장 효과적인 웹사이트 번역 서비스일 뿐 아니라 혁신적인 기술, 빅데이터, 뛰어난 품질의 번역 및 국제 마케팅 경험을 하나로 결합한 턴키 솔루션입니다. MotionPoint의 접근 방식은 갈수록 경쟁이 치열해지는 온라인 및 오프라인 글로벌 시장에서 성공하는 데 필요한 품질, 보안 및 확장성을 보장해 드립니다.

 

세계 최고의 기업용 세계화 플랫폼

연락처